Lions Club Viadana Oglio Po, il
doppiaggio con Gianmaria Guida
In occasione del 25 novembre, la presidente Bruna Bongiovanni ha ricordato le azioni positive del club contro la violenza e per il riconoscimento del ruolo sociale delle donne, mentre Marina Malacarne ha declamato Shakespeare in In piedi signori davanti a una donna
Perché parlare di doppiaggio in un meeting Lions?
Ne ha trattato Gianmaria Guida, docente e vicepreside presso IS Manzoni di Suzzara, intervistato dal collega prof. Dario Anzola. Dopo aver scritto Manuale di ortoepia e Racconti criminali, Guida è autore de Il doppiaggio in Italia che spiega come quest’ arte nostrana rappresenti bene il cambiamento dei costumi nella società.
Nel 1930 una legge vietò la presenza di lingue straniere nelle pellicole cinematografiche proiettate in Italia e da allora tutto il cinema italiano ne porta il marchio; dal neorealismo agli spaghetti western, da Fellini a Bertolucci tutti l’ hanno utilizzato e anche i film stranieri non avrebbero ottenuto lo stesso successo senza doppiaggio.
Un’ arte di cui ci si accorge poco, anche perché per contratto i doppiatori, che sono attori a tutti gli effetti, dovevano rimanere nell’ ombra. Ora anche i doppiatori reclamano giusta visibilità, minacciati come sono dall’ avvento dell’intelligenza artificiale.
In assenza di regole si assiste al campionamento dei vecchi film con immagini e voci degli attori; ChatGPT compone sceneggiature; la start up inglese Flawless campiona il movimento facciale degli attori e la sincronizzazione labiale.
L’ incontro è stato inframezzato dall’ esecuzione di brani famosi estratti da colonne sonore dal Maestro Franco Tidona alla chitarra classica. In occasione del 25 novembre, la presidente Bruna Bongiovanni ha ricordato le azioni positive del club contro la violenza e per il riconoscimento del ruolo sociale delle donne, mentre Marina Malacarne ha declamato Shakespeare in In piedi signori davanti a una donna.
redazione@oglioponews.it